Mindinitspurestplayislikesomebat
心智的精準演繹有如蝙蝠—
Thatbeatsaboutincavernsallalone,
獨自在大山洞中進進出出,
Contrivingbyakindofsenselesswit
凭頭腦的下意識應付裕如,
Nottoconcludeagainstawallofstone.
不會衝撞跌落—與石壁碰触。
Ithasnoneedtofalterorexplore;
它没必要查探,也無須踟蹰,
Darklyitknowswhatobstaclesarethere
哪里有啥障碍—它隐隐清楚,
Andsomayweaveandflitter,dipandsoar
如此可閃避,上下翻飛疾速,
Inperfectcoursesthroughtheblackestair.
在漆黑的空中—循最佳線路。
Andhasthissimilealikeperfection?
此一比喻是否類同於完美?
Themindislikeabat.Precisely.Save
心智就好比蝙蝠。—精當。除非
Thatintheveryhappiestintellection
在非凡的靈巧中加以領會—
Agracefulerrormaycorrectthecave.
優雅的謬誤可將洞壁找對。*
—byRichardWILBUR(1921—)
譯注:*飛翔中的蝙蝠由嘴部不断發送超聲波,可探索到前方有無障碍,以修正其飛行路綫。
心智Mind【美】威尔伯
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.qhwk.cn/shici/meirishici/28572.html 转载时请以链接形式注明文章出处!